http://ortivika.livejournal.com/ ([identity profile] ortivika.livejournal.com) wrote in [personal profile] ortivika 2008-05-20 07:34 am (UTC)

Оль, но подлинник Горация, а интерпретации есть разные, не все мрачны:)). Вот, к примеру, нашла блоковский перевод:
* * *
Милая дева, зачем тебе знать, что жизнь нам готовит,
Мы, Левконоя, богов оскорбляем страстью познанья.
Пусть халдеи одни ум изощряют в гаданьи,
Мы же будем довольны нашим нынешним счастьем.
Дева! узнать не стремись, когда перестанет Юпитер
Скалы у брега крошить волнами Тирренского моря.
Будь разумна, вино очищай для верного друга;
Что в напрасных сомненьях жизнь проводить молодую?
Век завистливый быстро умчится среди рассуждений,
Ты же светлое время лови, - от мглы удаляйся.
28 января 1898)
Вполне даже... так что всё дело - в интерпретации:))
А бисквитики будут, никуда не денешься.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting