ortivika: (Default)
[personal profile] ortivika

На фоне болящего Рэки и собственной дикой мигрени, пытаюсь заставить мозги шевелиться, чтобы не впасть в ступор:)). Очередное шевеление моих мозгов заключается в попытке вспомнить слова, перешедшие в иврит из русского.
Ну, про слова, перешедшие из иврита в р.яз. говорить - отдельная история. Она серьёзнее и сложнее, а тут - всё просто и весело.
Итак.

Слова, понятные любому израильтянину, вне связи с происхождением и страной исхода:
Рогатка,
козак,
самовар,
сарафан,
саматоха (от суматохи)
пупик (от пупка),
будке (будка),
нудник (от зануда),
бардак,
балаган.
______________
слова телефон, университа, професор, отобус и тп. не в списке - они заимствованы и русским.

Суффиксы
- ник (ликудник, мошавник, джобник) - принадлежность к организации или месту.
- чик (катанчик) уменьшительно-ласкательное.

Самое любимое ругательство израильтян, смысл которого не знают многие:
кибенемат

Помощь зала в добавлении слов или, скажем, поговорок (!) приветствуется.
Апдейт.
Вот она, помощь зала. Каменты принесли
кишкес (от кишки, перешло сначала в идиш)
маньяк
халтура
чубчик (масенький наконечник)
чимидан (от чемодан)

-"бабушка" - в смысле игрушка "матрёшка".
-"мужик" - грубый дядька, даже в словаре сленга есть
-кроме "рогатки", есть ещё "рогэлэ" (рогалах) - "рогалик", попала из
русского в иврит через идиш.
-"каки" (как могли забыть!)

пиздилёх - вот этому объяснение под катом


[livejournal.com profile] achernitsky

2011-06-14 12:10 (UTC) <input ... >УдалитьSpamСкрытьЗаморозитьTrack This

чубчик - в значенти носик чайника
пизделёх - очень далеко

[livejournal.com profile] achernitsky

2011-06-14 12:10 (UTC) <input ... >УдалитьSpamСкрытьЗаморозитьTrack This

чимидан - большая сумка

[livejournal.com profile] ortivika

2011-06-14 12:40 (UTC) <input ... >УдалитьСкрытьЗаморозитьTrack This

Ух! Внесу непременно. А отчего я про "пизделёх" не слышала и в русском?

[livejournal.com profile] achernitsky

2011-06-14 12:42 (UTC) <input ... >УдалитьSpamСкрытьЗаморозитьTrack This

Выдели корень и все станет понятным

Date: 2011-06-14 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] rivka-doron.livejournal.com
-"бабушка" - в смысле игрушка "матрёшка".
-"мужик" - грубый дядька, даже в словаре сленга есть
-кроме "рогатки", есть ещё "рогэлэ" - "рогалик", попала из
русского в иврит через идиш.
-про "каки" как могли забыть?!


Date: 2011-06-14 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] ortivika.livejournal.com
Ого! Обновлю. Рогалэ или рогалах? Или это в русский - от нас?

Profile

ortivika: (Default)
ortivika

May 2017

S M T W T F S
 12 3456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 10:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios